mineset® schreef op 13 januari 2016 22:54:
Nederland is altijd een handelsland geweest en heeft daarom stukjes taal meegenomen.
Het meeste is erin gekomen door bezetters:
Duits: sowiso, unheimisch etc.
Frans: bureau, paraplu, portemonnaie etc.
Spaans: picobello etc.
Omdat we dit toch al gewend waren, zijn er eenvoudig engelse woorden ingekomen, maar dikwijls in spreektaal zoals sunlicht zeep (sunlight), rosbief (rost beef) etc. en thans nog veel meer woorden spreektaal vermengd met Surinaams, Antilliaans, Marokkaans. Veel mensen weten al niet meer welke voltooid deelwoorden ze met een 'd' of een 't' moeten schrijven en "me moeder" lees je vaker dan "mijn of m'n moeder".
De Duitsers en Belgen zijn veel conservatiever in hun taal ...